printlogo


گفت‌وگو با تورج نصر به بهانه فعالیت نیم‌‌قرنی‌اش در رادیو و تلویزیون
مردم می‌گویند با صدایت بزرگ شده‌ایم
هرچند تورج نصر بیشتر به‌عنوان یک دوبلور شناخته می‌شود و چندین نسل از مخاطبان تلویزیون با صدای او در انیمشین‌های به‌ویژه دهه شصتی خاطره دارند اما این هنرمند پیشکسوت از کارنامه به نسبت پربار و قابل اعتنایی در بازیگری برخوردار است. کارآگاه علوی، معمای شاه، افسانه هزارپایان، محله گل‌و‌بلبل و نارگیل ازجمله سریال‌هایی به‌شمار می‌رود که نصر در آنها به ایفای نقش پرداخته است.

اوالبته خودش را بیشتر یک دوبلور می‌داند تا بازیگر و براین نکته تاکید دارد.با این حال، برای پرهیز از تکراری بودن سؤالات و رعایت جدید بودن موضوع، عمده پرسش‌های این گفت‌وگو با تورج نصر براساس حضور او درجلوی دوربین و فعالیت‌هایش در عرصه بازیگری است. با این حال نمی‌شود و نباید از فعالیت ۵۰ ساله این هنرمند در عرصه دوبله گذشت، چراکه کودکان امروز و دیروز با صداپیشگی او در انیمیشن‌ها و سریال‌های ماندگار و جذاب تلویزیون خاطره‌ها دارند. شیپورچی در کارتون پسر شجاع، گربه در کارتون گربه سگ، شونل در ‌ای‌کیوسان، تنسی تاکسیدو و دارکوب زبله از جمله کاراکترهای انیمیشن است که به مدد صدای خاص نصر جان گرفته‌ و در خاطر جمعی طیف عظیمی از مخاطبان تلویزیون ماندگار شده‌ است. نصر البته علاوه بر دوبله و بازیگری، در عرصه گویندگی در رادیو هم فعال است.

اغلب مردم شما را به‌عنوان دوبلور می‌شناسند و با صدای‌تان خاطره دارند اما ثابت کرده‌اید که بازیگر توانمندی هم هستید‌ البته گویا بازیگری‌تان تحت‌الشعاع دوبله بوده است. در طول این سال‌ها، بازیگری چقدر برای‌تان جدی بوده است؟
هم بازیگری و هم دوبله برایم جدی بوده و تفاوتی میان آنها قائل نبوده‌ام، البته رادیو هم همیشه برایم خیلی اهمیت داشته است. 

خودتان را بیشتر دوبلور می‌دانید یا بازیگر؟
خودم را بیشتر دوبلور می‌دانم و فعالیت در عرصه دوبله را به بازیگری و فعالیت‌های دیگر ترجیح می‌دهم. 

پس فعالیت کمتر‌تان در حوزه بازیگری نسبت به دوبله شکل خودخواسته داشته است؟
تا حدودی بله. البته همیشه سعی کرده‌ام در بازیگری گزیده‌کار باشم و هر کاری را قبول نکنم. نقش پیشنهادی باید مناسب باشد و به دلم بنشیند تا قبول کنم. 

جالب این‌که برعکس دوبله که بیشتر صداپیشگی کاراکترهای طنز و شخصیت‌های انیمیشن را برعهده داشته‌اید، در بازیگری نقش‌های کاملا جدی را ایفا کرده‌اید. خودتان چه نقش‌هایی را در بازیگری می‌پسندید؟
هرنقشی را که پیشنهاد شود، باید دوست داشته باشم.جدی وکمدی‌بودن نقش برایم اهمیتی ندارد؛ باید دوستش داشته باشم و احساس کنم در حد توانم است و می‌توانم از پس ایفایش بربیایم. 

یکی‌ازنقش‌آفرینی‌های خوب‌تان به بازی‌درسریال کارآگاه‌علوی بازمی‌گرددکه البته‌کمترازآن یادمی‌شود،به‌خصوص نقش اسحاق. 
من در چند قسمت کارگاه علوی نقش‌های متفاوت را بازی می‌کردم که یکی از آن نقش‌ها اسحاق نزول‌خوار بود. سریال کارآگاه علوی و نقش‌هایم در آن را خیلی دوست داشتم. 

از میان نقش‌هایی که تاکنون بازی کرده‌اید، خودتان کدام را بیشتر می‌پسندید؟
به نظرم بهترین نقشم آقای شهروندی بود. آقای شهروندی خیلی در میان مردم محبوب بود و کلی بیننده داشت. جُنگ هفته یکی از برنامه‌های پرمخاطب تلویزیون بود که آقای شهروندی هم یکی از شخصیت‌هایش به‌شمار می‌رفت. جُنگ هفته یک کار طنز به‌روز بود که بسیاری از شخصیت‌هایش از جمله آقای شهروندی در ذهن مردم ماندگار شده‌اند. 

شما علاوه بر دوبله برای کودکان در کارهای تصویری برای مخاطبان کودک، مانند محله گل‌و‌بلبل و نارگیل هم بازی کرده‌‌‌اید. کار برای کودکان چقدر برای‌تان جذابیت دارد؟
خیلی زیاد. کار برای کودکان را خیلی دوست دارم و در اولویت فعالیت‌هایم قرار دارد. 

قطعا مردم خاطرات زیادی با صدای شما دارند اما تا به‌حال پیش آمده که درباره نقش‌های‌تان در سریال‌های تلویزیونی هم با شما صحبت کنند؟
مردم مرا با صدا و تصویرم می‌شناسند و به یاد می‌آورند اما بیشتر درباره کارهای دوبله‌ام صحبت می‌کنند‌. می‌گویند ما با صدای شما بزرگ شده‌ایم و شخصیت‌های کارتونی را که جای‌شان صحبت کرده‌ام به یاد می‌آورند. 

چهره وفیزیک شما برای نقش‌های خاصی مناسب است که هربازیگری این قابلیت راندارد.فکرنمی‌کنید بخشی‌از توانایی‌های‌تان در بازیگری تحت تأثیر فعالیت‌تان در دوبله و صدای‌تان قرار گرفته است؟
نه، این دو مورد به هم ارتباطی ندارد. من خودم خواسته‌ام که در دوبله فعالیت بیشتری داشته باشم، چرا که هنر دوبله را خیلی دوست دارم. 

پس از مسیری که در بازیگری رفته‌اید، راضی هستید؟
بله، صددرصد. همین اندازه که آمده‌ام، راضی هستم. 

فکر نمی‌کنید اگر بیشتر برای بازیگری وقت می‌گذاشتید موفق‌تر بودید؟ 
نه، به نظرم همین‌قدر هم برایم راضی‌کننده بوده است. سروکار من همیشه با کارتون‌ها و کارهای کودک بوده؛ سال‌ها پیش برای انیمیشن پسر شجاع گویندگی کردم و هنوز هم پس از گذشت سال‌ها وقتی مرا می‌بینند، می‌گویند آقای شیپورچی. دوبله انیمیشن حال بهتری به من می‌دهد و روزم را زیبا می‌کند و خستگی را از تنم بیرون می‌آورد‌. البته نوع صدایم به صورتی است که برای دوبله کارهای انیمیشن مناسب‌تر به نظر می‌رسد. خودم نیز این نوع کارها را بسیار دوست دارم. این موضوع را هم باید مدنظر داشت که دوبله کارهای کمدی و انیمیشن بسیار سخت است واحتمالا هردوبلوری از پس آن برنیاید. به‌ویژه دوبله انیمیشن که سختی‌های خودش را داردوکسی که به این حوزه ورود می‌کندباید توانایی‌هایش راداشته باشد،چرا که بیشتر کار دوبله در انیمیشن براساس بداهه‌گویی است وکاراکتری که به جای آن صحبت می‌کنی انسان نیست، بلکه یک عروسک یا نقاشی متحرک است و همین موضوع، کار را سخت می‌کند. از طرف دیگر، دوبله کارهای انیمیشن نیاز به تیپ‌سازی دارد و شاید هر دوبلوری حتی با وجود توانابودن، نتواند تیپ‌سازی کند. 

این روزها را چگونه می‌گذرانید؟
هر روز سر کار دوبله هستم و در رادیو هم برنامه دارم. برای بازی در یک سریال هم قرارداد بسته‌ام. 

بازی‌تان در سریال سلمان فارسی به پایان رسیده است؟
قرار است دو نقش را در این سریال بازی کنم.اولین نقشم که در ایران می‌گذرد، بازی کرده‌ام وضبط نقش دوم هنوز آغاز نشده است. نقش دوم مربوط به یک وزیر می‌شود که در دربار مشغول است. 

زهرا صلواتی‌ - روزنامه‌نگار