نسخه Pdf

آفرینش هنر با حنجره‌های طلایی

آفرینش هنر با حنجره‌های طلایی

دوبله، هنری است که در ایران ریشه دوانده و با صداهای ماندگارش، آثار خارجی را برای‌مان دلنشین‌تر کرده. در دهه‌های طلایی، دوبله ایران با حضور هنرمندان بی‌بدیل، به اوج خود رسید و سریال‌های خارجی، با صداهای آشنای دوبلورهای ایرانی، رنگ و بویی تازه یافتند.

امروز، وضعیت دوبله سریال‌های خارجی، با ورود صداهای جدید و جوان در کنار پیشکسوتان این عرصه رنگ و بوی تازه به خود گرفته و انتخاب‌های مناسب برای صداپیشگی، باعث شده شخصیت‌های قصه به دل بنشیند. شاید یکی از دلایلی که باعث شده همچنان دوبله ایران برتر باشد به خاطر هنرمندانی است که با عشق و تعهد، به این هنر می‌پردازند و تلاش می‌کنند تا آثار خارجی را با کیفیت مطلوب، به مخاطبان ایرانی ارائه دهند.حضور هنرمندان با تجربه و جوانان مستعد در دوبله سریال‌های خارجی، نه‌فقط به ارتقای کیفیت دوبله کمک می‌کند، بلکه باعث می‌شود مخاطبان، ارتباط عمیق‌تری با شخصیت‌ها و داستان برقرار کنند. تصور کنید سریال محبوب‌تان را با صدای هنرمندانی ببینید که سال‌هاست با صداهای‌شان خاطره دارید! این، همان جادوی دوبله ایران است. 
دوبله ایران، علاوه بر کیفیت فنی، از نظر هنری نیز، حرف‌های زیادی برای گفتن دارد. دوبلورهای ایرانی، با ظرافت و دقت، به شخصیت‌ها جان می‌بخشند واحساسات وعواطف آنها رابه بهترین شکل منتقل می‌کنند.گاهی، دوبله ایرانی،حتی ازنسخه اصلی هم جذاب‌تروتأثیرگذارتر می‌شود.بخشی ازموفقیت این واحد ودورهمی هنرمندان پیشکسوت دراین‌عرصه مرهون زحمات فرشید شکیبا، مدیر دوبلاژ تلویزیون است که تلاش کرده با دعوت از هنرمندان پیشکسوت، حافظ صداهای ماندگارشان باشد. 
در مجموع باید گفت دوبله، این هنر ظریف و پرمایه، همچون نگینی درخشان بر تارک هنر ایران می‌درخشد و سال‌هاست که با صداهای جادویی و ماندگار هنرمندان این سرزمین، آثار سینمایی و تلویزیونی خارجی، رنگ و بویی تازه یافته و به دل مخاطبان ایرانی نشسته است. 

​​​​​​​مریم طالبی - خبرنگار